Questo sito usa cookie per fornirti un'esperienza migliore. Proseguendo la navigazione accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra OK

Tecniche (e trucchi) per la traduzione di un sonetto

Data:

26/05/2022


Tecniche (e trucchi) per la traduzione di un sonetto

Seminario di Federico Italiano.

Secondo il noto adagio frostiano, la poesia è ciò che si perde nella traduzione. Nel laboratorio di traduzione, cercheremo di capire perché questa affermazione sia vera e non vera al contempo. Lo faremo dedicandoci in concreto alla traduzione di una particolare forma poetica, il sonetto, una forma che senza dubbio più di altre ha plasmato la tradizione lirica italiana e, più in generale, la tradizione poetica occidentale. Il laboratorio comincerà con una breve disamina delle strutture rimico-metriche del sonetto e l’analisi di due diverse strategie traduttive nella resa in italiano di un sonetto shakespeariano ad opera di Eugenio Montale e Giuseppe Ungaretti. Al termine di questa parte introduttiva, ogni studente, a gruppo o individualmente, si confronterà con la traduzione in lituano (o in inglese, per chi lo vorrà) di un sonetto italiano proposto dal docente. I risultati saranno letti a voce alta alla fine del laboratorio.

Università di Vilnius, Facoltà di Filologia, aula K. Būgos (Universiteto g. 3, Vilnius)
Seminario in lingua italiana. Livello minimo consigliato - B1.

L'evento si svolge nell'ambito della Rassegna di poesia italiana in Lituania L'Italiano dei poeti.

Per prenotare il posto premi QUI

Informazioni

Data: Gio 26 Mag 2022

Orario: Dalle 11:00 alle 12:30

Organizzato da : IIC Vilnius, Università di Vilnius, Università Vytautas Magnus

Ingresso : Libero


Luogo:

Università di Vilnius, Facoltà di Filologia, aula K. Būgos

778